海外エンタメ・ニュースで英語を学ぶブログ

英語学習ブログ

時事ニュース英語

アップル社が医療用防具を供給する英文ニュースをチェック!

2020年4月7日

米国の世界的なコンピュータ関連企業アップル社が、新型コロナウイルス対策として医療用のマスクを供給するニュースが発表されました。

CEOのティム・クック氏が動画で投稿した内容で、すでに同社の各部門や関係メーカーと共同で製作された2,000万枚以上が用意されているとのことです。

今回はその英文をチェックしていきます。

スポンサーリンク

アップル社CEOのツイッター英文をチェック

まずはティム・クック氏のツイッター投稿を取り上げてみましょう。

Apple is dedicated to supporting the worldwide response to COVID-19. We’ve now sourced over 20M masks through our supply chain. Our design, engineering, operations and packaging teams are also working with suppliers to design, produce and ship face shields for medical workers.

同氏のTwitterより

全体的な意味は「アップル社はコロナウイルス対策に取り組んでいて、すでに2000万枚を用意している」となっています。

英文を分解した後に文を訳してみましょう。

Apple is(アップル社は)

dedicated to(取り組んでいる)

supporting(サポートすることを)

the worldwide response to COVID-19(世界的なコロナウイルス対策を)

「アップル社は世界中で取り組まれているコロナウイルス対策をサポートしている」

We’ve now sourced(私たちは今、供給を受けている)

over 20M masks(20000万枚以上のマスクを)

through our supply chain(我々のサプライチェーンを通じて)

「私たちは部品供給メーカーを通じて20000万枚以上のマスク供給を受けている」

Our design, engineering, operations and packaging teams are also(我々のデザインや技術、運営・パッケージチームもまた)

working with suppliers(部品メーカーと一緒に働いている)

 to design, produce and ship face shields(フェイスシールドのデザインや生産、出荷まで)

for medical workers(医療従事者に)

我々アップル社の各部門と部品メーカーが協力してフェイスシールドマスクを製作し、医療関係者向けに出荷する

以下にまとめてみましょう。

アップル社は世界中で取り組まれているコロナウイルス対策をサポートしています。部品供給メーカーを通じて20000万枚以上のマスクの供給があり、各部門と部品メーカーが協力して製作したシールドマスクを医療関係者に向けて出荷します。

続いての発言です。

Teams across Apple have been working hard on ways we can support our heroic front-line medical professionals

全体的な意味は「アップル社は総力を挙げて現場で踏ん張る医療のプロをサポートしていきます」という感じです。

では英文を分割してみましょう。

Teams across Apple have been working hard(アップル社は部門を越えたチームとして懸命に働いてきた)

on ways(~という方法で)

we can support our heroic front-line medical professionals(最前線の英雄的な医療のプロをサポートできる)

以下にまとめていきます。

アップル社は部門の垣根を越えた1チームで、医療の最前線で英雄的な頑張りを見せている医師をサポートしてきました

最後のクック氏の言葉です。

This is truly a global effort, and we're working continuously and closely with governments at all levels to ensure these are donated to places of greatest need. For Apple this is a labor of love and gratitude.

全体の意味は「地球規模の危機の中、アップル社は政府と歩調を合わせながら作業を継続し、必要とされる地域にマスクを寄付しる」旨を述べています。

では各英文を分解してみましょう。

This is truly a global effort(これはグローバルな取り組み)

we're working continuously and closely with governments at all levels(我々はこれからもマスクの制作作業を継続し、あらゆるレベルで政府と連絡を密にしていく)

to ensure these are donated to places of greatest need(本当に必要とされる場所に送られるように)

For Apple(アップルにとって)

this is a labor of love and gratitude(これは愛と感謝の労働なのです)

以下にまとめてみましょう。

まさにグローバルな取り組みであり、本当に必要なところにマスクが行き渡るために継続して作業を進め、政府と緊密に連携していきます。アップル社にとってはこれはまさに「愛と感謝の労働」なのです。

まとめ

新型コロナウイルスよって世界中がパンデミックに陥っている中、大企業といえども力を尽くして社会に尽くす姿は心に響くもの。

しかもそれがコンピュータ界の巨人アップルですから、影響力もかなり大きいですねよね。

まさに愛と感謝の労働の賜物!

そんな善意の結晶である顔用シールドがこちら。

クック氏が手に持つシールドがアップル社メイドのものになります。

これなら目や鼻・口を同時に守ることが出来て便利ですね。

一見すると機動隊員用のものに見えますが、それだけ密閉性と遮断性が高いという証拠でしょう。

日本でも医師のマスクをこういったタイプに統一すれば、感染率がグッと高まるような気がしますね。

アップル日本ブランチの方、ぜひご一考あれ!

アメリカ疾病予防管理センターの新型コロナウイルス対策の英文を和訳してみました

続きを見る

海外保健機関の新型コロナウイルス対策の英文を和訳してみました

続きを見る

スポンサーリンク


Copyright© 英語学習ブログ , 2020 All Rights Reserved.