エンタメ英語からニュース英語まで

生きた英語を楽しく学ぶ学習ブログ

洋楽の英語

鬼滅の刃の和楽器ソング「紅蓮華」の英語コメントをチェック!

2020年11月5日

ヒット中のアニメ映画「鬼滅の刃」の主題歌「紅蓮華」の和楽器バージョンが海外で人気を博しています。

洋楽系ブログの方でも取り上げたのですが、三味線、笛、打楽器、筝で構成された楽曲は、背景に主人公をイメージしたダンサーとともに雰囲気のある仕上がりになっていますね。

鬼滅の刃OP「紅蓮華」の和楽器アレンジが海外で人気に!【杵家七三】

そんな動画は和風の作品になっているアニメとマッチングしているために、海外ファンからもとくに好評だということ。

今回はその動画に寄せられた英語コメントを見て「生きた英語」を学んでいきましょう!

和楽器バージョン「紅蓮の華」の英語コメントをチェック!

ではその動画を見てみましょう。

では上の動画に寄せられた英語コメントの中で気になったものをチェックしていきましょう。

People: Animes are boring only kids watch them

Grandma and grandpa: you say wat

人々:アニメは子供が見るもんでしょ

お爺さんとおばあさん:何か言ったかい?

動画で高齢の演奏者がプレイしていることのジョークですね(笑)

boringはbore(退屈する)の進行形で「ちょうどいまは~してる状態」になります。

もちろん会話ではそんな風にきっちり訳しているわけではなく「~だ」くらいの感じ。

you say watはおそらく「you say what」の省略形だと思います。

なので「何か言った?」くらいの感じでしょうね。

me: granny, what are u doing recently?

granny: just watched youtube and you will know

自分:お祖母ちゃん、最近何をやってるの?

お祖母ちゃん:youtubeを見てるよ、お前も知ってるようなのをね

(出演してる演者の家族に見立てたユーモアなのでしょうか?笑)

what are u doingはwhat are you doingになります。

just watched youtubeはI have just watched youtubeの省略形ですかね。

have ~ed(過去分詞)は「今まで~してきた」という過去からちょうど今ままでの流れを表現するので「~してたよ」というニュアンスになりますかね。

Fun fact: This is Tanjiro's grandmaファンの事実:炭治郎の祖母である

三味線を演奏している杵家七三さんのことを指したコメントですね。

granmaはgrand mamaの略で「祖母」「おばあちゃん」という意味です。

the blue flag: tanjiro's water breathing

the white flag: inosuke'sboar breathing

the yellow flag: zenitsu's thunder breathing

the pink flag: nezuko's blood demon art

the red flag: the dance of the fire god

青の旗:炭治郎の水の呼吸

白の旗:伊之助の獣の呼吸

黄色の旗:善逸の雷の呼吸

ピンクの旗:禰津子の赤の鬼の型

赤の旗:ヒノカミ神楽の舞い

flagは旗で、動画でダンサーが振っている布のことですね。

breathingは呼吸。

the dance of the fireはthe fire(火)のthe dance(踊り)で、ここでは「ヒノカミ神楽」という伝統的な舞の名前になっています。

Why does it that Japanese people grew older...they become stronger..

Why does it thatで「~なぜ~なんだ」で、続くJapanese grew olderはgrew(成長する)older(年をとる)で「日本人は年を取る」、続くthey become(~になる)stronger(より強くなる)の訳です。

~er, ~erという動詞にerをつけて「~すれば、するほど~になる」という意味を込めているので、ここでも「年を取ればとるほど強くなる」になりますね。

それを冒頭 why does it that~で「なぜ~なんだ」にくっつけた全体の意味という感じです。

how can that elder play flute flawlessly?

Me: it's about the breathing....

どうやったらあの人はフルートをあんなに完璧に吹けるの?

自分:呼吸さ

動画の演者が上手く笛を吹いているのに「あれは呼吸によるものさ」と「呼吸」を技にして敵を倒すアニメのキャラクターにかぶせて返答した自作自演ジョークです。

how can~は「どうしたら~が可能になるのか?」で、that elderは「あの年を取った人」のこと(演奏者ですね)

flawlesslyは「完璧に」の意味です。

それに対するセルフコメントが it is about(~それは~によるものだ)ときてbreathing(呼吸)となります。

スポンサーリンク

まとめ

それぞれファンならではの詳しいツッコミと気の効いたユーモアコメントが目白押しでした。

動画の演奏も素晴らしいので、ぜひじっくり見て聞いて欲しいと思いますね。

動画コメントは生きた英語の宝庫なので、ぜひ英語勉強の一つに取り入れることをおすすめします。

このブログでもまた取り上げていきますよ!

洋楽・映画ブログで感想を書いてます↓

【感想】映画『鬼滅の刃 無限列車』煉獄の熱い言葉に泣いた!

予告動画の海外コメントの英語を取り上げています

「鬼滅の刃 無限列車編」予告動画の英語コメントで気になるフレーズ

続きを見る


RIZAP ENGLISH ONE

Copyright© 生きた英語を楽しく学ぶ学習ブログ , 2020 All Rights Reserved.