エンタメ英語からニュース英語まで

生きた英語を楽しく学ぶ学習ブログ

時事ニュース英語

トランプ大統領ついに負けを認める!敗北宣言の英文演説と和訳を紹介

2021年1月8日

昨年の11月に始まったアメリカ大統領選挙でしたが、選挙結果を巡って現職のトランプ大統領とバイデン候補の陣営が激しく争う未曽有の展開になりました。

選挙結果そのものはバイデン候補が勝利したことになっていましたが、選挙の集計の過程で多くの不正があったとトランプ氏は主張し、法廷闘争を含めた2か月に渡る争いを続けてきたのです。

しかし6日に起きたトランプ支持者のアメリカ議会への大挙侵入と、その中で警官により数名の犠牲者が出たことを受け、トランプ大統領は8日に騒動への言及と選挙の敗北宣言を動画でアップしました。

今回はその演説を英語字幕の助けを借りつつ、全文の内容と和訳を紹介していこうと思います。

トランプ大統領の敗北宣言の英文と全文和訳

I would like to begin by addressing the heinous attack on the united states capital

(まず始めに国家の首都で起きた凶悪な攻撃について語っていきたい)

Like all Americans, I'm outrage by the violence lawlessness and mayhern

(全てのアメリカ国民と同様に、私も今回の暴力沙汰や法の無秩序、大混乱について怒りを感じている)

I immediately deploy the national guards and federal law enforcement to secure the building and expel the intruders

(私はすぐに州兵と連邦執行機関を出動させ、議会の安全の確保と侵入者を追い払うように命じた)

America is and must always be a nation of law and order

(アメリカ国家は常に法と秩序とともにあらねばならない)

The demonstrators who infiltrated the capital have defile the seat of American democracy

(議会に潜入したデモ参加者はアメリカの民主主義を汚している)

To those engage in the acts of violence and destruction

(暴力と破壊に関わった者たちへ)

You do not represent our country

(あなたたちはこの国を代表するものではない)

And to those who broke the law, you will pay

(そして法律を破ったものたちへ、あなたたちもその責を負うだろう)

We have just been through an intense election and emotions are high

(我々は激しく感情を揺さぶられる選挙を経験してきた)

But now tempers must be cooled and calm, restored

(しかし今は落ち着いて元に戻らなければいけない)

We must get on with the business of America

(それぞれの生活に従事しなければいけない)

My campaigh vigorously pursued every legal avenue to contest the election results

(私は選挙の結果を勝ち取るために、精力的にあらゆる法的手段を実行してきた)

My only goal was to ensure the integrilty of the vote

(私の最終的なゴールは選挙の誠実さを保証することだった)

And so doing I was fighting to defend American democracy

(私はアメリカの民主主義を守るべく戦ってきた)

I continue to strongly believe that we must form our election laws to verify the identity and eligibility of all voters

(全ての投票者にその資格があるかどうかを確認するための法律を作らなければいけないと、私は今でも強く信じている)

and to ensure faith and confidence in all future elections

(そしてそれこそが将来の選挙への信頼を保証するものになるのだ)

Now congress has certified the results.

(議会は選挙結果を公認した)

And new administration will be inaugurated on jaunuary 20th

(新しい政権は1月20日発足するだろう)

My focus now turns to ensuring the smooth, orderly and seamlessly transition of the power.

(私の関心は政権を円滑に秩序だって途切れることなく移行することに向いている)

This moment calls healing and reconciliation

(今この瞬間を癒しと和解の時と呼ぼう)

2020 has been a challenging time for our people

(2020年は国民にとって試練の年だった)

a menacing pandemic has upended lives our citizens

(脅威的なパンデミックは我々の生活をひっくり返してきた)

Isolated millions their homes, damage our economy and claim countless lives

(自宅に閉じ込め、我々の経済を破壊し、多くの数えきれない命を奪った)

Defeading this pandemic and rebuilding greatest economy on earth, we require all of us working together

(パンデミックに打ち勝つため、地球上で最も偉大な経済を再建するためには、我々がともに手を取る必要がある)

It will required a renewed emphasis on the civic values of patliosism,fath,charity,community and family

(愛国心、信仰、奉仕の精神、家族という市民としての新しい価値観が要求されるだろう)

we must revitalize sacred bonds and love and loyalty that binds us together as one national family

(私たちは一つの家族として団結し、愛情や忠誠心を作り上げなければいけない)

To the citizens of our country, serving as your president has been the honor of my lifetime

(あなたたち国民に伝えたい。あなた方の大統領として奉仕できたことは私の生涯の名誉だった)

And to all of my wonderful supporters, I know your are disappointed, but I also want you to know that our incredible journey is only just biginning

(そして私をサポートしてくれた素晴らしい人々にも伝えたい。あなた方が失望していることは知っている。同時に私があなた方に知ってほしいのは、我々の素晴らしい旅路はまだ始まったばかりだということだ)

Thank you, God bless you, and God bless America

(ありがとう、神に祝福を、国家に祝福を)

語句・フレーズ

heinous attack=凶悪な攻撃

I am outrage=怒る

lawlessness and mayhern=法の無秩序と大混乱

immediately=すぐに

deploy=派遣する

expel intruders=侵入者を追い出す

infiltrated=潜入した

defile=汚す

engage in=従事する、関わる

represent =代表する

been through=経験する

tempers=気分、気持ち

vigorously=精力的に

pursued =追求した

legal avenue=法的手段

contest=戦う

integrilty=誠実さ

verify=正しいことを確かめる

eligibility=適性

reconciliation=和解

upended=ひっくり返す

まとめ

トランプ大統領の言葉通りに2020年はコロナに翻弄された一年でした。

本来なら経済が順調だったアメリカ経済のおかげで再選を果たす可能性が高かっただけに、トランプ氏本人も悔しい思いがあったと思います。

ただ支持者を煽って議会に集結させたことは非難されるべきでしょう。

選挙結果の可否は法で決める。そしてその結果に従うことが民主主義の根幹の一つでもあるのですから。

個人的には好きだったキャラクターだけに、これから政治の表舞台で顔を見なくなることは寂しい限りです。

演説の最後に将来を含ませる発言をしていることは、ちょっとした期待を持たせてくれますね。

どうか来るべき政権移譲の日がスムーズに和やかに済ませられますよう。

ということで、トランプ大統領のconssesion speech(敗北宣言)の英文と全文和訳でした。

*和訳は自分で行ったので、間違いや意味の取り違えがあるかもしれません。その際はご容赦を。

created by Rinker
¥1,800 (2021/01/22 10:20:00時点 Amazon調べ-詳細)

スポンサーリンク

Copyright© 生きた英語を楽しく学ぶ学習ブログ , 2021 All Rights Reserved.