エンタメ英語から資格勉強法まで

生きた英語を楽しく学ぶ学習ブログ

時事英語

WHO公式サイトの新型ウイルス英文Q&Aを和訳してみました

2020年2月25日

新型コロナウイルス対策の最前線に立つ世界保健機関(WHO)の公式サイト英語を取り上げていきます。

中でも質疑応答(Q&A)形式のコーナーには新型肺炎に関する有用な情報があったので、そこからいくつか見ていきましょう。

世界保健機関の新型コロナウイルスに関する質疑応答の英文和訳

こちらがWHOの公式ホームページです。

World Health Organization official cite

この公式ホームページ内のQ&Aの「新型コロナウイルス」に関するページがこちら。

Q&A on coronaviruses (COVID-19)

この中から4つの項目をピックアップしていきます。

ウイルスへの感染についての英文

Q:How likely am I to catch COVID-19?

A : The risk depends on where you live or where you have travelled recently. The risk of infection is higher in areas where a number people have been diagnosed with COVID-19. At present, 99% of all COVID-19 cases are occurring in China, with the majority of those in Hubei Province. For people in most other parts of the world, your risk of getting COVID-19 is currently low, however, it’s important to be aware of the situation and preparedness efforts in your area.

【語句チェック】

How likely=どうやったら~の可能性になるのか

depend on=~による

diagnosed=発症する

At present=現在は

be aware of=~に気を付ける

preparedness=準備

【和訳】

Q:どうやったら新型コロナウイルスにかかってしまうのでしょうか?

A:あなたがどこに住んでいるのか、最近どこに旅行したのかによります。感染リスクは新型肺炎の発症が多い地域に高くなります。現在のところは、新型肺炎発生の99%が中国の武漢からとなっています。それ以外の地域に住む人の感染リスクは低いですが、状況を注視して準備を整えておくことが大切です。

8万人に手が届きそうな感染者数を記録している中国の状況と比べれば、他の世界の地域の数はすごく小さく見えますよね。でも住む人にとっては数データよりも自分や家族の健康が最優先。まずは各自の自己防衛が大切ということですね。

抗生物質に関する英文

Q : Are antibiotics effective in preventing or treating the COVID-19?

A : No. Antibiotics do not work against viruses, they only work on bacterial infections. COVID-19 is caused by a virus, so antibiotics do not work. Antibiotics should not be used as a means of prevention or treatment of COVID-19. They should only be used as directed by a physician to treat a bacterial infection.

【語句チェック】

antibiotics=抗生物質

effective=効果的

bacterial infections=細菌感染

prevention=防ぐこと

treatment=治療

physician=医師

【和訳】

Q:抗生物質は新型肺炎の治療に効果がありますか

A:いいえ。抗生物質はウイルスには効果がありません。細菌感染にのみ有効です。新型肺炎はウイルスによる症状なので、抗生物質は効果がありません。そのため抗生物質は新型肺炎には使うべきではありません。抗生物質は医師の指示のもとで細菌感染の治療に使うべきです。

医療に知識がない場合は、こういう疑問が出てきても仕方がないと思います。日本でも抗生物質といえば、なんでも効くという雰囲気がありますからね。新型コロナには効かないよ!ということです。

ワクチンに関する英文

Q : Is there a vaccine, drug or treatment for COVID-19?

A : Not yet. To date, there is no vaccine and no specific antiviral medicine to prevent or treat COVID-2019. However, those affected should receive care to relieve symptoms. People with serious illness should be hospitalized. Most patients recover thanks to supportive care.

Possible vaccines and some specific drug treatments are under investigation. They are being tested through clinical trials. WHO is coordinating efforts to develop vaccines and medicines to prevent and treat COVID-19.

【語句チェック】

vaccine=ワクチン

To date=現在まで

antiviral medicine=抗ウイルス薬

those=人々

affected=病気にかかった

relieve=緩和する

symptoms=症状

be hospitalized=入院する

recover=回復する

thanks to=~のおかげ

Possible=可能性のある

specific=明確な

drug treatments=薬物治療

under investigation=研究中

through=~を通じて

clinical trials=臨床試験

is coordinating=調整中

efforts=努力、取り組み

develop=開発する

【和訳】

Q:新型肺炎に効くワクチンや薬、治療法はありますか?

A:まだありません。現在のところ、新型肺炎に有効なワクチンや抗ウイルス薬はない状態です。ただし感染した人は症状緩和の治療の受診を推奨しています。重症化した人は入院したほうが良いでしょう。多くの患者が診療によって回復しています。

可能性のあるワクチンや投薬治療は研究中です。臨床試験を通じた有用性をテストしているところです。WHOは新型肺炎に効果的なワクチンの薬の開発を支援しています。

ワクチンの開発が完成するには一年ほどかかるという報道を見たことがあります。実験段階では今でもすでにある程度のレベルに達しているのでしょうが、それが人体に有用かどうかは、何度もの臨床試験を経る必要があるということ。一日も早い完成を望みます。

サーズとの関連性についての英文

Q : Is COVID-19 the same as SARS?

A : No. The virus that causes COVID-19 and the one that causes Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) are related to each other genetically, but they are different. SARS is more deadly but much less infectious than COVID-19. There have been no outbreaks of SARS anywhere in the world since 2003.

【語句チェック】

the same as=~と同じ

are related to=と関係する

genetically=遺伝的に

more deadly=より死ぬ

much less infectious=もっと少ない感染

than=~より

have been=ずっと~だ

since=~以来

【和訳】

Q:新型肺炎はサーズと同じ症状ですか?

A:いいえ。新型肺炎とサーズのウイルスは遺伝的に関係性はありますが、両者は異なったウイルスです。サーズは高い致死率がありますが、感染率は新型肺炎より低いです。2003年以降、サーズの発生は世界各地では認められていません。

サーズよりは感染率が高いですが、致死率は低いというのはよく知られていますね。そうした情報が伝わっていない地域では、感染者や無症状の人が病院に押し寄せて医療崩壊をもたらすという状況が、中国で発生しているとも聞きます。

まとめ

世界保健機関WHOの公式ウェブサイトにあったQ&Aの英文を和訳してみました。

ほかにも多くあったのですが、とりあえず今回は4つほどに絞って取り上げてみました。

中国では感染のピークに至ったという報道もあり、明らかな感染者の増加は徐々に減っていく傾向にあると思います。

国内でも潜伏期間を考えると、これからの状況次第ではまだまだどうなるか分かりません。

今後も新型コロナウイルスの行く末と感染の発生状況を注視していきます。

ニュースの英文読解には読み下しが最強!【スラスラ読める】

続きを見る

Copyright© 生きた英語を楽しく学ぶ学習ブログ , 2020 All Rights Reserved.